Saturday, February 28, 2015

[Week 2] Galego Word of the Week: Xeito

This week's word is "xeito." It's technically the first word in gallego that I learned before I came to Galicia. I learned it and it's definition over the summer thanks to the friend I mentioned in my last post. If you missed it, click here.

Stay tuned for a more detailed definition of this word on Sunday!

Chao for now!

Friday, February 27, 2015

[Week 1] Galego Word of the Week: Morriña (Castellano)

Bienvenidos a todos a una nueva serie aquí en mi blog! Yo estaba pensando en unas maneras distintas para distinguir este blog a parte de los otros del tema de viajar o ser ventiañeros. Tenía la idea para incorporar una serie de entradas sobre los idiomas (lo que me apasiona mucho), específicamente la lengua gallega ya que actualmente estoy viviendo aquí en Galicia y experimentándola diariamente poco a poco. También tengo mi propia Biblia Galega y intento leerla lo más frecuente posible pero la mayoría del tiempo leo mi Biblia en castellano porque es costumbre y un poco más alta en mi lista de prioridades.

De todos modos, cada semana escribiré una corta (o a veces mas larga) entrada centrada en una palabra en la lingua galega en que me ha pensado mucho y no puedo olvidar. A veces la palabra tendrá una solo significado (como una palabra) pero otras veces - y mas frecuente- no tendrá una traducción literal. Estas son las palabras más divertidas en mi opinión de verdad! :-)

Esta entrada originalmente fue publicada el domingo pasado pero mi objetivo para los demás de mis entradas estará a publicarlas con una nueva entrada cada sábado hasta junio! Descansaré un poco de la serie en el verano y luego en septiembre continuarla cuando llegare aquí para hacer otro curso escolar. Escribiré las entradas yo misma por la mayoría del tiempo en el principio pero me gustaría compartir la serie con otros bloggers y ofrecerles la oportunidad de escribir una de su propia cuenta. Los que están (o han estado) viviendo aquí y quieren compartir una palabra en galego que se han llamado la atención. Fijados en estas entradas cuando vienen en el futuro, vale?

Espero que os disfrutes de la serie y preparados para aprender más sobre la interesante lingua galega y su cultura. Saludos!



MORRIÑA


(Moh-rreen-yah)

En inglés el significado de esta palabra es solo una palabra: homesickness

Breve definición: un deseo muy intenso que dura mucho tiempo para esta en algún sitio (o lugar); ie: en casa, en tierras familiares o sitios en donde has vivido antes. (Para los gallegos, algún sitio refiere a estar aquí en Galicia, su hogar.)

Aprendí esta palabra en algún momento en el inicio de mi viaje con la lengua castellana - lo cual que hace unos once y medio años que empecé . No la utilicé ni aprendí de su significado verdadero de ella hasta unos años después cuando una de mis amigos me preguntó si la tenía yo (en referencia a mis propias tierras y hogar). Por sorpresa, no la experimentaba mucho como los otros estudiantes alrededor de mi estaban consumidos con ella a veces.

En los últimos dos o tres años, aprendí que esta palabra (y otras palabras que terminan en -iña en castellano) no procede del castellano de España pero del galego. Los españoles robaron esta palabra de los gallegos (como dice la historia) y la integraron en su propia lengua. Y el dato que, si investigues mas en el significado de la palabra, no tuvo una traducción de una sola palabra en el final. Es mucho mas fácil traducirla a "homesickness" si querías traducirla al inglés por ejemplo.

También, es una palabra que oigo a menudo desde un amigo mío (de Ourense) que vive y estudia en Ohio (mi hogar) ahora mismo. El la dice casi cada vez que le envío una foto de cualquier sitio en su bella región así que intento no enviarle demasiadas fotos. La clave es intentar y no hago un buen trabajo resistir esta tentación estos días, jaja.


A Coruña desde el Monte de San Pedro 

[Caion, (A Coruña)]. Puedo ver muy claro por que mi amigo (y otros gallegos) va a tener morriña perpetua por...pues, siempre.


Sin embargo, hace unas semanas que aprendí el verdadero y mas profundo significado a tras de esta palabra. Y estaba rumiendo esta historia muchas veces en el fondo de mi mente desde este momento, intentando a procesar y tener sentido de todo. Aquí tienes: Unos amigos y yo estaban tomando un café (o un té para mi, jeje) con un nuevo amigo que se llama Maunel. Hablábamos de nuestras familias y yo había acabado de compartir el cuento de la inmigración de mis bisabuelos desde Inglaterra a los Estados Unidos hace 100 años. Mi cuento ignitó una conversación sobre la inmigración en general y que muchos miembros de la familia de Manuel han dejado Galicia para ir a conocer otras tierras y no han vueltos a "casa." Es el caso por muchos galegos en total ya que son muy dispersados sobre todo el mundo. Hay un dicho que dice, "Puedes encontrar un galego incluso en la luna!" Y todos nosotros (espero) sabemos que una ventaja de tener familia que viven en otros países (o estados en mi caso) es que puedes convertir una visita con ellos de pasar unas vacaciones. Pero, cada miembro de la familia de Manuel experimenta bastante morriña y desea muy fuerte volver a su hogar algún día. De hecho, su tío abuelo, que vive en Sud América, fue muy enfermo hace tiempo y sabia que él fue muriendo. Falta muy poco tiempo aquí en la Tierra. 

Su tío le dijo a Manuel que quería mucho volver a Galicia antes del tiempo de morir vino para el único propósito de morir aquí y . El estaba deseando volver tan intensamente solo para que él podría morir en as seus terras galegas!

Yo no comprendí lo que morriña DE VERDAD fue hasta que llegó este momento en tiempo. Podrías imaginar a experimentar ese tipo de deseo muy profundo?!

No sé de ti pero yo normalmente solo pongo enfoque en donde quiero vivir en el futuro o donde quiero establecerme y comprar una casa algún día. El pensamiento de donde quiero estar físicamente cuando muero nunca ha pasado en mi mente, ningunas veces de hecho. Tal vez es porque a menudo todos nosotros no estamos prometidos el próximo día a demás la lujosa elección de estar en un sitio ideal cuando nos morimos. La vida a menudo no resulta en esta manera... 

Quizás es algo que debemos considerar - más temprano que tarde - así que no podemos llegar en nuestros lechos de muerte algún día deseando que estuviéramos donde nuestros corazones anhelaron estar. 

Te dejo para evaluar esta palabra y este cuento por ahora. Yo sé que voy a hacer lo mismo en los próximos meses, si no años! jaja

Volved la próxima semana para aprender otra palabra galega y la historia a tras de ella. Espero que disfrutéis esta serie de entradas cuanto mas yo me encantaré escribirlas y encontrar las palabras más mágicas y místicas para compartir con vosotros!

Ata logiño!



Sunday, February 22, 2015

[Week 1] Galego Word of the Week: Morriña


Welcome to a new series on my blog! I've been brainstorming about a few ways to set this blog apart from all the other traveled related and 20 somethings blogs out there. I came up with the idea to incorporate a series of blog posts on language, specifically the Galician language as I'm currently living in Galicia and having small interactions with it everyday, if not more. I also own my very own Biblia Galega and try to read it as often as possible but most of the time reading my Bible in Spanish makes becomes a higher priority.

Anyway, each week I will be writing a short (or sometimes longer) post on one word in the Galician language that has tickled my brain and made me think. Sometimes the word will have a one word definition, other times -and more often- it will not have a literal translation. Those are the most fun words in my opinion to be honest! ;-)

This post is being published on a Sunday but my goal for the rest of my posts will be to post one new entry to this series every Saturday until June! I'll take a break from it in the summer and then in September resume the series when I get back here for another school year. I will write the posts myself for awhile but I would be open to having guest posts written by other bloggers who are also living in this region and want to share about a word in Galego that has caught their attention. Keep your eyes out for those posts in the future.

Enjoy the series and get ready to learn more about the fascinating Galician language and its culture. Saludos!

MORRIÑA

(Moh-rreen-yah; remember to roll that 'r' people!)

Translation: homesickness

Short definition: An intense longing or desire to be somewhere; ie: home or somewhere else in which you lived. (For Galegos somewhere refers to being here in Galicia, their homeland).

I learned this word some time in the beginning of my journey with the Spanish language - which began 11.5 years ago this month. I didn't use it nor learn about the true meaning of it until a few years later when one of my friends in Sevilla asked me if I had it (in reference to my own lands and home). I surprisingly did not even though a few people around me were plauged with it from time to time.

In the last couple of years I learned that this word (and other words that end in -iña in Spanish) was not from Castillian Spanish but rather Galego. The Spanish people borrowed this word from the Galician people and integrated it into their own language. And the fact that, if you looked deeper into the meaning of the word, it didn't have a one-word translation after all. It's just easier to translate it to "homesickness" if you want to translate it into English and move on.

It's also the word I hear quite a bit from a friend of mine (from Ourense) who lives and studies in Ohio right now. He says it almost every time I send him a picture of some spot in his gorgeous region so I try not to send him too many pictures. The key word is try and I'm not doing a very good job of resisting that temptation these days, haha.


A Coruña as seen from the Monte de San Pedro.
[Caion, (A Coruña)]. I can see why my friend (and other galegos) will have perpetual morriña for....well, ever.  


However, it wasn't until a few weeks ago that I learned the real and deeper meaning behind this word. And I have been mulling this story over in the back of my mind ever since then, trying to process and make sense of it all. Here it is:  A couple of friends and I were having coffee with a new friend named Manuel. We were talking about our families and I had just finished sharing about how my great-grandparents immigrated from England to the US about 100 years ago. My story sparked a conversation about immigration and how many members of Manuel's family left Galicia for other lands and have yet to come back "home." It's the case for many galegos as a whole as they are very spread out around the world.There is a saying that goes, "You can even find a galego on the moon!" And we all know that the plus side of having family members who live in other countries (or states) is that you can turn a visit into a vacation with them, of course. However, each member of Manuel's family experiences quite a bit of morriña and long to be back in their homeland one day. In fact, his great-uncle, who lives in South America, was not doing well awhile back and knew that he was dying. He didn't have a lot of time left.

His uncle told Manuel that he wanted to come back to Galicia before the time came for the sole purpose of dying here and nowhere else in the world. He was longing to be back so badly just so he could die in sus terras galegas!

I didn't know what morriña REALLY was until that moment in time. Could you imagine experiencing that type of deep longing?

I don't know about you but I tend to only focus on where I want to live in the future or where I might want to settle down and buy a house one day. The thought of where I physically want be when I die has never crossed my mind, not even once. Maybe it's because we often aren't promised tomorrow let alone the luxurious choice of being in an ideal place when we die. Life often does not turn out that way...

Perhaps it's something we should consider - sooner rather than later - so that we won't end up on our own deathbeds one day wishing we were where our hearts yearned to be.

I'll let you chew on this word and that story for now. I know I will be for the next few months, if not years! haha

Check back next week for another Galician word and the story behind it. I hope you enjoy this series of blog posts as much as I will love writing them and finding the most magical and mystical words to share with you!

Ata logiño!